إعلان - Advertisement

مجموعة أمثال شعبية إسبانية ذات معاني قوية

أكثر من 80 مثل شعبي إسباني يعكس ثقافة عالية وحكمة غنية، هنا حيث نجمع لك أمثال شعبية إسبانية وترجمتها والمعنى الدقيق لكل مثل.

أمثال شعبية إسبانية ومعانيها مترجمة

  • A donde te quieran mucho, no vayas a menudo.
  • الترجمة: حيث يحبونك كثيرًا، لا تذهب كثيرًا.
  • المعنى: الضيف المستمر قد يفقد قيمته، الغياب يجعل القلب أكثر وداً.
  • El tiempo lo cura todo.
  • الترجمة: الوقت يشفي كل شيء.
  • المعنى:مع مرور الوقت، تزول الآلام والأحزان وتُشفى الجراح.
  • El que mucho abarca, poco aprieta.
  • الترجمة: من يحاول أن يحيط بالكثير، لا يمسك إلا بالقليل.
  • المعنى: لا تحاول أن تفعل أشياء كثيرة في وقت واحد؛ التركيز على عدد أقل من المهام يضمن إنجازها بجودة أفضل.
  • ¡Zapatero, a sus zapatos!
  • الترجمة: أيها الإسكافي، التزم بأحذيتك.
  • المعنى: يجب على كل شخص أن يلتزم بمجال خبرته أو عمله.
  • Cuando hay hambre, no hay mal pan.
  • الترجمة: عندما يكون هناك جوع، لا يوجد خبز سيئ.
  • المعنى: في أوقات الحاجة الشديدة، لا يمكنك أن تكون صعب الإرضاء. القناعة بما هو متاح.
  • La curiosidad mató al gato.
  • الترجمة: الفضول قتل القط.
  • المعنى: التدخل في شؤون الآخرين أو أن تكون فضولياً بشكل مفرط يمكن أن يوقعك في المشاكل.
  • No hay mal que cien años dure.
  • الترجمة: لا يوجد شر يدوم 100 عام.
  • المعنى: لا تدوم المصاعب أو الأوقات السيئة إلى الأبد؛ كل شيء يمر مع الوقت.
  • Más vale prevenir que lamentar.
  • الترجمة: الوقاية خير من الندم.
  • المعنى: من الأفضل اتخاذ الاحتياطات اللازمة لتجنب المشاكل بدلاً من الندم عليها لاحقاً.
  • La práctica hace al maestro.
  • الترجمة: الممارسة تصنع المعلم.
  • المعنى: الإتقان والخبرة يأتيان من التكرار والممارسة المستمرة.
  • Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
  • الترجمة: الروبيان الذي ينام يأخذه التيار.
  • المعنى: يجب أن تبقى يقظاً ونشطاً ومستعداً للعمل، وإلا ستفقد الفرص وتتخلف عن الركب.
  • A palabras necias, oídos sordos.
  • الترجمة: لكلمات الحمقى، آذان صماء.
  • المعنى: لا يجب الانتباه أو الرد على التعليقات السلبية أو غير الحكيمة من الآخرين.

أمثال اسبانية شعبية مترجمة للعربي

  • Tener un piano no te hace pianista.
  • الترجمة: امتلاك بيانو لا يجعلك عازف بيانو.
  • المعنى: امتلاك الأدوات أو الموارد لا يعني أنك مؤهل أو خبير في استخدامها.
  • No por mucho madrugar, amanece más temprano.
  • الترجمة: لا تشرق الشمس أبكر بمجرد الاستيقاظ مبكراً.
  • المعنى: لا يجب التسرع في اتخاذ القرارات أو محاولة التعجيل بالأمور، لأن الحياة لها إيقاعها الخاص.
  • En boca cerrada no entran moscas.
  • الترجمة: في الفم المغلق لا تدخل الذباب.
  • المعنى: كن حذراً وفكر جيداً قبل أن تتحدث لتجنب الوقوع في الأخطاء أو قول شيء تندم عليه.
  • Vísteme despacio que tengo prisas.
  • الترجمة: ألبسني ببطء لأنني على عجلة من أمري.
  • المعنى: في أوقات العجلة، من المهم جداً التصرف بهدوء وتأنٍ لتجنب الأخطاء التي قد تؤدي إلى مزيد من التأخير.
  • El que algo quiere, algo le cuesta.
  • الترجمة: من يريد شيئاً ما، سيكلفه شيئاً ما.
  • المعنى: تحقيق الأهداف والطموحات يتطلب جهداً وتضحية وعملاً شاقاً.
  • Quien come y canta, juicio le falta.
  • الترجمة: من يأكل ويغني، ينقصه الحكمة.
  • المعنى: قاعدة سلوك تقليدية تعتبر أن التركيز على الطعام والتعامل معه بجدية هو علامة على الاحترام وعدم التشتت.
  • El que ambiciona lo ajeno pronto pierde lo propio.
  • الترجمة: من يطمع في ما يخص الغير سرعان ما يفقد ما هو له.
  • المعنى: الطمع في ممتلكات الآخرين يؤدي إلى إهمال وفقدان ما يمتلكه المرء بالفعل.
  • El que parte y reparte se queda con la mejor parte.
  • الترجمة: من يقسم ويوزع يحتفظ بأفضل جزء.
  • المعنى: الشخص الذي يتولى مسؤولية التوزيع غالباً ما يستغل موقعه ليمنح نفسه الحصة الأكبر أو الأفضل.
  • El que avisa no es traidor.
  • الترجمة: من يحذرك ليس خائناً.
  • المعنى: تحذير شخص من خطر وشيك يُبرئ الذمة ولا يجعل المُحذِّر خائناً.
  • A buen entendedor, pocas palabras bast.
  • الترجمة: لمن يفهم جيداً، تكفي كلمات قليلة.
  • المعنى: الشخص الذكي أو الحصيف لا يحتاج إلى شرح طويل ومفصل ليفهم القصد.
  • Quien siembra vientos, cosecha tempestades.
  • الترجمة: من يزرع الرياح، يحصد العواصف.
  • المعنى: الأفعال الطائشة أو السيئة سيكون لها عواقب وخيمة في المستقبل.
  • Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
  • الترجمة: من يقترب من شجرة جيدة، يغطيه ظل جيد.
  • المعنى: من يصادق أو يحتمي بأشخاص صالحين أو ذوي مكانة عالية، سيستفيد من ذلك ويحميه.
  • Al mejor escribano se le va un borrón.
  • الترجمة: حتى أفضل كاتب لديه لطخة.
  • المعنى: لا يوجد إنسان معصوم من الخطأ، حتى الأشخاص الأكثر مهارة يخطئون.
  • No es más rico el que más tiene, sino el que menos necesita.
  • الترجمة: ليس الأغنى هو الذي يملك الأكثر، بل هو الذي يحتاج الأقل.
  • المعنى: القناعة والرضا هما مقياس الثروة الحقيقي، وليس كمية الممتلكات.
  • Si no arriesgas, no ganas.
  • الترجمة: إذا لم تخاطر، فلن تربح.
  • المعنى: لتحقيق النجاح أو هدف كبير، يجب أن تكون مستعداً لتحمل بعض المخاطر.
  • La cabra siempre tira al monte.
  • الترجمة: الماعز دائماً يتجه نحو الجبل.
  • المعنى: الناس لا يغيرون طبيعتهم الجوهرية أو عاداتهم المتأصلة.
  • Dame pan y llámame tonto.
  • الترجمة: أعطني خبزاً ونادني أحمق.
  • المعنى: طالما أنني أحصل على منفعتي أو ما أحتاجه، لا أهتم بما يقوله الناس عني أو بانتقاداتهم.

المصادر: BaseLangBlog + AIL Español + Centro MundoLengua + The Language SKOOL + Wlingua Learn Spanish.

تم نسخ الرابط

هل كان المحتوى مفيداً؟

نعم
لا
شكراً لملاحظاتك.

إعلان - Advertisement

فريال محمود لولك

الكتابة هي السبيل للنجاة من عالمٍ يسوده الظلام، ننقل بها سيل المعلومات لتوسيع مدارك القارئ المعرفية، أنا فريال محمود لولك، من سوريا، خريجة كلية التربية اختصاص معلم صف، وكاتبة منذ نعومة أظفاري، من وحي المعاناة وجدت في الكتابة خلاصي، ورأيت بها نور الله الآمر بالعلم والمعرفة، فاقرأ باسم ربك الذي خلق. فإن القراءة هي الطهارة لعقلك من كل جهل.
زر الذهاب إلى الأعلى