مجموعة أمثال شعبية بوسنية ذات معاني قوية
هل تريد أمثال شعبية بوسنية تعبّر عن مواقف في حياتك؟ جهزنا مجموعة أمثال بوسنية جاهزة للنسخ مع ترجمتها ومعانيها.
قائمة أمثال شعبية بوسنية
تتمتع البوسنة بتراث شعبيّ مدهش ابتداءً من العادات والتقاليد المحلية ووصولاً إلى ترديد #أمثال شعبية متنوعة#، ومن أهمّها:
- Hrabra čovjeka leđa rijetko bole.
- الترجمة: الرجل الشجاع نادراً ما يُصاب في ظهره.
- المعنى: يواجه الشخص الشجاع المصاعب وجهاً لوجه ولا يفرّ منها.
- Prvo očisti svoje dvorište، pa onda tuđe.
- الترجمة: نظف ساحتك أولاً قبل أن تطلب من الآخرين تنظيف ساحاتهم.
- المعنى: ابدأ بإصلاح عيوبك ونفسك قبل أن تنتقد الآخرين أو تحاول إصلاحهم.
- Ne daj se zavarati suzama prosjaka.
- الترجمة: لا تنخدع بدموع الشحاذ.
- المعنى: الحذر من الاستعطاف الكاذب؛ فليس كل من أظهر الحاجة أو البكاء كان صادقاً في نيّته.
- U boju se mač ne pozajmljuje.
- الترجمة: خلال المعركة لا يمكنك إعارة سيفك لأحد.
- المعنى: هناك مبادئ أساسية تخص الإنسان وحده لا يمكنه التخلي في أوقات الأزمات لأنها وسيلة نجاته.
- Ko posluša prvu ženu، slušaće i drugu.
- الترجمة: من ينصاع للكلمة الأولى لزوجته، سيضطر للاستماع إلى الكلمة الثانية للأبد.
- المعنى: التنازل الأوّل غير المدروس قد يؤدي إلى فقدان الاستقلالية دائماً.
- Ko laže za tebe، lagaće i protiv tebe.
- الترجمة: من يكذب لأجلك، سيكذب عليك أو ضدّك.
- المعنى: الشخص الذي يخون أمانة الحقيقة لمصلحتك اليوم، لن يتردد في خيانتك والكذب ضدك غداً؛ فالكذب طبع لا يتجزأ.
- Oči svih varalica pune su suza.
- الترجمة: عيون كل المخادعين مليئة بالدموع.
- المعنى: المخادع يتقن استخدام العاطفة والتمثيل والبكاء كوسيلة للوصول إلى غاياته وتضليل الناس.
- Dve stvari vladaju svetom: nagrada i kazna.
- الترجمة: شيئان يحكمان العالم: الثواب والعقاب.
- المعنى: استقامة الأمور والنظام في الحياة والمجتمعات يعتمدان بشكل أساسي على مبدأ العدالة والجزاء من جنس العمل.
- Kad mrav dobije krila، izgubi glavu.
- الترجمة: عندما يحصل النمل على أجنحة، يفقد رأسه.
- المعنى: عندما ينال الشخص المتواضع سلطة أو مالاً فجأة، قد يصيبه الغرور الذي يؤدي إلى هلاكه وسقوطه.
- Kad su magarca zvali na svadbu، rekao je: “Trebaju im drva i voda”.
- الترجمة: عندما دُعي الحمار إلى حفلة زفاف قال: “إنهم يحتاجون لمزيد من الخشب والماء”.
- المعنى: الشخص الذي اعتاد الشقاء يعرف أن دعواته ليست للراحة، بل لاستغلال جهده وعمله الشاق.
- Zašto koristiti otrov ako možeš ubiti medom.
- الترجمة: لماذا تستخدم السم إذا كان بإمكانك القتل بالعسل.
- المعنى: الكلمة الطيبة والسياسة اللينة قد تحقق أهدافاً عجزت القسوة والشدة عن تحقيقها.
- Gdje ti mnogo obećavaju, malu torbu ponesi.
- الترجمة: عندما يَعِدك الناس بالكثير، خُذْ معك حقيبة صغيرة.
- المعنى: لا تثق كثيراً بالوعود الكبيرة، لأنها غالباً لا تتحقق.
- Vrana vrani oči ne vadi.
- الترجمة: الغراب لا يفقأ عين غراب آخر.
- المعنى: أصحاب المصالح المشتركة يدافعون عن بعضهم حتى لو كانوا مخطئين.
- Bolje imati pravog neprijatelja nego lažnog prijatelja.
- الترجمة: عدو حقيقي خير من صديق زائف.
- المعنى: العدو يمكن توقع أفعاله والحذر منه، أمّا الصديق المنافق فضرره أكبر لأنه يخون الثقة.
- S kim si, takav si.
- الترجمة: من تعاشر، فأنت مثله.
- المعنى: الأصدقاء يعكسون شخصيتك ويؤثرون في سمعتك وأخلاقك.
- Ako dozvolite drugima da vam pune glavu, to je znak da je prazna.
- الترجمة: إذا سمحت للآخرين بملء رأسك، فهذه علامة على أنه فارغ.
- المعنى: الشخص الذي ينساق وراء آراء الآخرين من دون تفكير يفتقر إلى الشخصية المستقلة والوعي الذاتي.
- Često svoje ‘nikad više’ pretvorimo u ‘samo još ovaj put’.
- الترجمة: غالباً ما نحول كلمة لن أفعل ثانيةً إلى هذه المرة فقط.
- المعنى: تعبير عن ضعف النفس البشرية أمام العادات أو الأخطاء المتكررة رغم الوعود بالامتناع عنها.
- Koliko god da vjeruješ ljudima, ipak svoje tajne zadrži za sebe.
- الترجمة: مهما بلغت ثقتك بالناس، احتفظ بأسرارك لنفسك.
- المعنى: الحذر واجب دائماً، فالأسرار تفقد قيمتها بمجرد خروجها للآخرين مهما كانت درجة قرابتهم.
أمثال شعبية بوسنية قصيرة
- Drvo ne raste s neba.
- الترجمة: الشجرة لا تنمو من السماء.
- المعنى: النجاح والأشياء العظيمة لا تأتي من فراغ أو تهبط فجأة، بل تأتي من الجهد والعمل والصبر.
- Nema vatre bez dima.
- الترجمة: لا يوجد دخان بلا نار.
- المعنى: لا تنتشر الشائعات إلا وفيها جزء من الحقيقة.
- Nije zlato sve što sija.
- الترجمة: ليس كل ما يلمع ذهباً.
- المعنى: المظاهر قد تكون خادعة ولا تعكس الحقيقة.
- Pas koji laje ne ujeda.
- الترجمة: الكلب الذي ينبح لا يعض.
- المعنى: من يكثر التهديد غالباً لا ينفذ شيئاً.
- Prvo skoči pa reci hop.
- الترجمة: اقفز أولاً ثم قُل: هوب.
- المعنى: لا داعي للتتباهي قبل أن تنجز العمل فعلياً.
المصادر: Wikiquote + Talkpal Ai.
تم نسخ الرابط





