مجموعة أمثال شعبية تشيكية ذات معاني قوية
تعرّف على أحلى أمثال شعبية تشيكية مستوحاة من الثقافة الأوروبية العريقة، واكتشف ترجمتها العربية ومعانيها.
مجموعة أمثال شعبية تشيكية ومعانيها
كم مرة قِيلَت أمامك أمثال شعبية متنوعة من التشيك ولم تفهمها؟! جمعنا لك أشهر الأمثال التشيكية ومعانيها:
- Vrána k vráně sedá.
- الترجمة: الغراب يجلس بجانب الغراب.
- المعنى: الأشخاص الذين يتشابهون في الصفات أو الاهتمامات يميلون دائماً للتواجد معاً.
- Vrána vráně oči nevyklve.
- الترجمة: الغراب لا ينقر عيني غراب آخر.
- المعنى: الأشخاص الذين ينتمون لنفس الفئة يحمون بعضهم البعض ولا يضرون بمصالح بعضهم.
- Dobrý soused nad dobrého přítele.
- الترجمة: الجار الجيد يرفع من قيمة عقارك.
- المعنى: أهمية العلاقات الاجتماعية القريبة؛ فالجار الصالح ليس فقط راحة نفسية بل هو أمان وقيمة مضافة لحياتك.
- Po bitvě je každý generál.
- الترجمة: بعد المعركة، الجميع يصبحون جنرالات.
- المعنى: من السهل جداً تقديم الحلول وانتقاد الأخطاء بعد انتهاء الموقف، لكن الاختبار الحقيقي هو اتخاذ القرار وقت الحدث.
- Kam nechodí slunce، tam chodí lékař.
- الترجمة: المكان الذي لا تدخله الشمس، يدخله الطبيب.
- المعنى: أهمية البيئة الصحية والوقاية؛ فإهمال أساسيات الصحة يفتح الباب للأمراض والمتاعب.
- Všechny řeky se snaží pro moře.
- الترجمة: كل الأنهار تبذل قصارى جهدها من أجل البحر.
- المعنى: الجهود الصغيرة والمتفرقة تصبّ في النهاية لصالح الهدف النهائي العظيم.
- Jak si kdo ustele، tak si lehne.
- الترجمة: كما يجهز المرء فراشه، هكذا سينام.
- المعنى: الإنسان يحصد نتائج تخطيطه وأفعاله.
- Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
- الترجمة: عصفور في اليد خير من حمامة على السطح.
- المعنى: القناعة بالمكسب المضمون والقريب أفضل من الطمع في شيء أكبر لكنه غير مؤكد.
- Nekupuj ušíma، ale očima.
- الترجمة: لا تشترِ بأذنيك بل بعينيك.
- المعنى: لا تنخدع بكلام البائعين، بل اعتمد على رؤيتك وفحصك الواقعي للشيء قبل امتلاكه.
- Nehas، co tě nepálí.
- الترجمة: لا تطفئ شيئاً لا يحرقك.
- المعنى: عدم التدخل في شؤون الآخرين لتجنُّب المتاعب.
- Ranní ptáče dál doskáče.
- الترجمة: الطائر المبكر يقفز لمسافة أبعد.
- المعنى: الشخص الذي يبدأ يومه وعمله مبكراً يحقق نجاحات أكثر من غيره.
- Host a ryba třetí den smrdí.
- الترجمة: الضيف والسمك تبدأ رائحتهما بالظهور في اليوم الثالث.
- المعنى: تحذير من إطالة أمد الزيارة لدرجة تثقل على صاحب البيت.
- Pod svícnem bývá tma.
- الترجمة: عادة ما يكون الظلام تحت الشمعدان.
- المعنى: الأشياء الأكثر وضوحاً أو الحلول القريبة قد تكون هي الأكثر خفاءً علينا.
- S poctivostí nejdál dojdeš.
- الترجمة: بالصدق ستصل إلى أبعد مدى.
- المعنى: الأمانة هي الطريق الوحيد للنجاح المستدام والسمعة الطيبة.
- Lépe pozdě než nikdy.
- الترجمة: أن تأتي متأخراً خير من ألا تأتي أبداً.
- المعنى: من الأفضل إنجاز المهمة أو الوصول للهدف حتى لو تأخرت عن الجدول الزمني، بدلاً من الاستسلام وعدم المحاولة نهائياً.
- Odvážnému štěstí přeje.
- الترجمة: الحظ يبتسم للشجعان.
- المعنى: النجاح والفرص الكبيرة تذهب دائماً لمن يملك الجرأة على اتخاذ الخطوة الأولى والمخاطرة.
- Zadarmo ani kuře nehrabe.
- الترجمة: حتى الدجاج لا يحفر مجاناً.
- المعنى: لكل جهد ثمن، ومن الخطأ توقع الحصول على خدمات أو نتائج من دون دفع ضريبة.
- Malé ryby taky ryby.
- الترجمة: حتى الأسماك الصغيرة تظل أسماكاً.
- المعنى: تقدير المكاسب الصغيرة والامتنان لها؛ فكل نجاح بسيط هو خطوة في الطريق الصحيح ولا يجب الاستهانة به.
- Co se v mládí naučíš، ve stáří jako když najdeš.
- الترجمة: ما تتعلمه في الصغر، ستجده نافعاً في الكبر.
- المعنى: المهارات والقيم التي نكتسبها ونحن صغار هي التي تشكّل جودة حياتنا عندما نتقدم في السن.
- Starého psa novým kouskům nenaučíš.
- الترجمة: لا يمكنك تعليم الكلب العجوز حركات جديدة.
- المعنى: من الصعب جداً تغيير طباع أو قناعات الأشخاص الذين اعتادوا على نمط معين من الحياة لفترات طويلة.
- Co je doma, to se počítá.
- الترجمة: ما هو موجود في البيت، هو ما يُحتسب.
- المعنى: التركيز على الموارد المتاحة فعلياً تحت يدك بدلاً من الوعود الخارجية.
- Hloupý kdo dává, hloupější kdo nebere.
- الترجمة: غبي من يعطي، والأغبى منه من لا يأخذ.
- المعنى: استغلال الفرص، فإذا قدم لك أحدهم عرضاً أو هدية من دون مقابل، فمن الحماقة رفضها.
قائمة أمثال شعبية تشيكية قصيرة جداً
- Kdo hledá, najde.
- الترجمة: من يبحث، يجد.
- المعنى: السعي والاجتهاد في طلب الشيء هما السبيل الوحيد للوصول إليه في النهاية.
- Dobrá rada nad zlato.
- الترجمة: النصيحة الجيدة أغلى من الذهب.
- المعنى: الاستماع لذوي الخبرة والحصول على توجيه صحيح قد يوفر عليك خسائر مادية ومعنوية لا تقدر بمال.
- Čistota půl zdraví.
- الترجمة: النظافة نصف الصحة.
- المعنى: الاهتمام بنظافة الجسد والمكان هو الوقاية الأولى والأساسية من الأمراض.
- Opakování matka moudrosti.
- الترجمة: التكرار أم الحكمة.
- المعنى: الممارسة المستمرة وإعادة التعلم هما السبيل الوحيد لإتقان أي مهارة.
أحلى أمثال شعبية من التراث التشيكي
- Host do domu, hůl do ruky.
- الترجمة: ضيف في بيتك، أمسك العصا بيدك.
- المعنى: بعض الضيوف قد يكونون ثقلاء أو غير مُرحّب بهم ويحتاجون للحزم.
- Líná huba, holé neštěstí.
- الترجمة: اللسان الكسول هو مصيبة محضة.
- المعنى: الشخص الذي يخجل من السؤال أو المطالبة بحقه يضيع فرصاً كثيرة على نفسه.
- Na každém šprochu pravdy trochu.
- الترجمة: في كل إشاعة ذرة من الحقيقة.
- المعنى: مهما كانت القصص المتداولة مبالغاً فيها، فغالباً ما تستند إلى أصل أو واقعة حقيقية بسيطة.
- Vyhni se opilému, jakož i bláznu.
- الترجمة: تجنب السكير كما تتجنب المجنون.
- المعنى: نصيحة بالابتعاد عن الأشخاص الذين فقدوا عقولهم أو سيطرتهم على أنفسهم لتجنب شرورهم ومشاكلهم التي لا يمكن التنبؤ بها.
المصادر: CzechClass101 + Proverbicals + NebraskaCzechs.Org + MyCzechrePublic.Com.
تم نسخ الرابط





