مجموعة أمثال شعبية دنماركية ذات معاني قوية

أكثر من 60 مثل شعبي دنماركي رائع وغني، إذ أن مجموعة أمثال شعبية دنماركية يمكنها أن تمنحك تيكت زيارة لثقافة غنية بالمعرفة وثرية بالحكمة.

أمثال شعبية دنماركية (Danish Proverbs) ومعانيها مترجمة

  • Hvad den ædru har i sit hjerte, har drankeren på sine læber.
  • الترجمة: ما يخفيه الرجل الرصين في قلبه، يفضحه السكّير على شفتيه.
  • المعنى: يعني أن الكحول تحرر الأسرار والمشاعر المكبوتة، فالشخص السكران يقول الحقيقة التي كان يخجل أو يخشى قولها وهو في وعيه الكامل.
  • Man skal vælge det mindste af to onder.
  • الترجمة: يجب على المرء أن يختار أهون الشرين.
  • المعنى: في المواقف التي لا تخلو من السوء، يجب اللجوء إلى الخيار الذي يترتب عليه أقل ضرر أو خسارة ممكنة.
  • En lille ild, der varmer dig, er bedre end en stor, der brænder dig.
  • الترجمة: نار صغيرة تدفئك، خير من نار كبيرة تحرقك.
  • المعنى: يركز على قيمة القناعة والمنفعة المباشرة، فشيء قليل ولكنه آمن ومفيد أفضل بكثير من شيء كبير وخطير أو متطرف.
  • Sejl, mens brisen blæser; vind og tidevand venter ingen mand.
  • الترجمة: أبحِرْ ما دامت النسائم تهب؛ فالريح والمد لا ينتظران أحداً.
  • المعنى: حثّ على استغلال الفرص المتاحة فوراً، يجب التصرف بسرعة عندما تكون الظروف مواتية، لأن الفرص لا تدوم.
  • Ingen kommer i problemer uden sin egen hjælp.
  • الترجمة: لا يقع أحد في المتاعب دون مساعدة من نفسه.
  • المعنى: يشدد على أن الإنسان هو المسؤول الأول عن المتاعب التي يواجهها، حيث غالباً ما تكون نتيجة أخطائه أو قراراته السيئة.
  • Til den gode lytter er et halvt ord nok.
  • الترجمة: بالنسبة للمستمع الجيد، نصف كلمة كافية.
  • المعنى: يؤكد على أهمية الإصغاء والفطنة، حيث يستطيع الشخص الذكي أو المنتبه أن يفهم المعنى والمغزى دون الحاجة إلى شرح كامل أو تفصيل ممل.
  • Gud fodrer fuglene, der bruger deres vinger.
  • الترجمة: الله يطعم الطيور التي تستخدم أجنحتها.
  • المعنى: مثل يشجع على العمل والاجتهاد، الرزق يأتي لمن يبذل الجهد ويتحرك، وليس لمن ينتظر المعونة دون فعل شيء.
  • Et godt nabo er bedre end en bror langt væk.
  • الترجمة: الجار الجيد أفضل من أخ بعيد.
  • المعنى: يؤكد على قيمة القرب والدعم العملي، الجار القريب يمكنه المساعدة في وقت الحاجة بشكل أسرع وأكثر فاعلية من قريب بعيد.
  • Da vi ikke kan få det, vi kan lide, lad os så kunne lide det, vi kan få.
  • الترجمة: بما أننا لا نستطيع الحصول على ما نحبه، فلنحب ما يمكننا الحصول عليه.
  • المعنى: دعوة صريحة للرضا والقناعة والتكيف مع الواقع، يجب أن نتعلم تقدير الأشياء المتاحة بدلاً من الشعور بالتعاسة بسبب الأشياء التي لا نمتلكها.
  • Gode mænd må dø, men døden kan ikke dræbe deres navne.
  • الترجمة: لا بد للرجال الصالحين أن يموتوا، لكن الموت لا يمكنه قتل أسمائهم.
  • المعنى: يشير إلى الخلود الذي يحققه الإنسان من خلال سمعته الطيبة وأعماله الحسنة التي تبقى حية في ذاكرة الناس بعد وفاته.
  • Den, der er bange for at spørge, skammer sig over at lære.
  • الترجمة: من يخشى أن يسأل، يخجل من أن يتعلم.
  • المعنى: التشجيع على الاستفسار وطلب المعرفة، فالخوف من الظهور بمظهر الجاهل هو العائق الأكبر أمام التعلم واكتساب الحكمة.
  • Det er bedre at spørge to gange end at fare vild én gang.
  • الترجمة: أن تسأل مرتين خير من أن تضيع مرة واحدة.
  • المعنى: التأكيد على أن الاستفسار والتأكد المتكرر هو جهد بسيط مقارنة بالعواقب الوخيمة لضياع الطريق أو ارتكاب خطأ جسيم.
  • Hvad der er sødt i munden, er ikke altid godt i maven.
  • الترجمة: ما هو حلو في الفم، ليس بالضرورة جيداً للمعدة.
  • المعنى: تحذير من الانخداع بالمظاهر اللطيفة أو الوعود المغرية اللذة المؤقتة قد تخفي ضرراً كبيراً على المدى الطويل.
  • Loven fanger fluerne, men lader høgen flyve fri.
  • الترجمة: القوانين، مثل شبكة العنكبوت، تصطاد الذباب وتترك الصقر حراً.
  • المعنى: نقد للقوانين التي غالباً ما تطبق بصرامة على الضعفاء والفقراء، بينما يستطيع الأقوياء والأثرياء الإفلات منها.
  • Fra børn og fulde folk får du sandheden at høre.
  • الترجمة: من الأطفال والسكرانين ستسمع الحقيقة.
  • المعنى: يوضح أن البراءة وعدم الخبرة (الأطفال) أو فقدان الوعي الذاتي (السكارى) يجعل الناس غير قادرين على الكذب أو إخفاء الحقيقة.
  • Et stædigt menneske og en nar kan bære den samme hue.
  • الترجمة: الرجل العنيد والأحمق قد يرتديان نفس القبعة.
  • المعنى: يشير إلى التشابه بين العناد والغباء، فكلاهما يؤدي إلى رفض التفكير المنطقي أو قبول النصح.
  • Et æsel, der bærer mange bøger, er ikke nødvendigvis lærd.
  • الترجمة: الحمار الذي يحمل الكثير من الكتب ليس بالضرورة متعلماً.
  • المعنى: النقد للسذاجة أو التعلم السطحي، يشير إلى أن المعرفة الحقيقية تكمن في الفهم والتطبيق، وليس مجرد امتلاك المعلومات أو الكتب.

أمثال دنماركية شعبية مترجمة للعربي (Danish Proverbs)

  • Hver fugl synger med sit eget næb.
  • الترجمة: كل طائر يغني بمنقاره الخاص.
  • المعنى: التأكيد على فردية كل شخص وأسلوبه، يجب على كل فرد أن يتصرف وفقاً لقدراته وطبيعته الخاصة بدلاً من تقليد الآخرين.
  • Det er bedst at komme af med den gamle kærlighed, før du begynder på den nye.
  • الترجمة: من الأفضل أن تتخلص من الحب القديم قبل أن تبدأ بالحب الجديد.
  • المعنى: حث على الحسم وإنهاء العلاقات السابقة بشكل كامل قبل الدخول في علاقة جديدة، لتجنب التعقيدات العاطفية والأخلاقية.
  • Kærlighed og fattigdom er svære at skjule.
  • الترجمة: الحب والفقر يصعب إخفاؤهما.
  • المعنى: يشير إلى أن هذه العواطف أو الظروف شديدة الوضوح وتؤثر على سلوك الشخص ومظهره لدرجة يصعب معها التظاهر بعكسها.
  • Gaver gør kvinder elskværdige, præster føjelige og loven skæv.
  • الترجمة: الهدايا تجعل النساء محبوبات، والقساوسة متسامحين، والقانون معوجاً.
  • المعنى: نقد ساخر لقوة الرشوة أو الإغراء المادي، حيث يمكن أن تؤثر الهدايا على الأخلاق والنزاهة وتفسد القرارات العادلة.
  • En mand fortryder sjældent, at han har talt for lidt, men ofte, at han har talt for meget.
  • الترجمة: نادراً ما يندم الرجل على أنه تحدث قليلاً، لكنه يندم غالباً على أنه تحدث كثيراً.
  • المعنى: تشجيع على الإيجاز والتروي في الكلام، فكثرة الكلام تجلب المتاعب وتكشف عن الأخطاء.
  • Det er svært at lære en gammel hund nye tricks.
  • الترجمة: من الصعب تعليم كلب عجوز حِيَلاً جديدة.
  • المعنى: يشير إلى صعوبة تغيير العادات والسلوكيات الراسخة لدى الأشخاص الكبار في السن أو الذين يتمسكون بطرقهم القديمة.
  • Hellere en halv brødlæb end ingen.
  • الترجمة: نصف رغيف خبز أفضل من لا شيء.
  • المعنى: دعوة للقبول بالقليل والامتنان له، بدلاً من عدم الحصول على أي شيء على الإطلاق.
  • En dårlig høst kræver en bedre sæd.
  • الترجمة: المحصول السيئ يتطلب زرع بذور أفضل.
  • المعنى: يجب التعلم من الإخفاقات، إذا كانت النتائج سيئة، فيجب تحسين الطريقة أو المجهود المبذول في المرة القادمة.
  • Når to skændes, er den tredje glad.
  • الترجمة: عندما يتشاجر اثنان، يكون الثالث سعيداً.
  • المعنى: يشير إلى أن النزاعات بين طرفين غالباً ما تفيد طرفاً ثالثاً محايداً أو منافساً لهما.

المصادر: GRACIOUS QUOTES + Language Hobo + Bartleby.

تم نسخ الرابط

هل كان المحتوى مفيداً؟

نعم
لا
شكراً لملاحظاتك.

فريال محمود لولك

الكتابة هي السبيل للنجاة من عالمٍ يسوده الظلام، ننقل بها سيل المعلومات لتوسيع مدارك القارئ المعرفية، أنا فريال محمود لولك، من سوريا، خريجة كلية التربية اختصاص معلم صف، وكاتبة منذ نعومة أظفاري، من وحي المعاناة وجدت في الكتابة خلاصي، ورأيت بها نور الله الآمر بالعلم والمعرفة، فاقرأ باسم ربك الذي خلق. فإن القراءة هي الطهارة لعقلك من كل جهل.
زر الذهاب إلى الأعلى