مجموعة أمثال شعبية هندية ذات معاني قوية

الأمثال الهندية، أو “كهاوت” (Kahawat)، هي كنز من الحكمة الشعبية المكثفة، تعكس مجموعة أمثال شعبية هندية جوهر الفلسفة الهندية، أما معانيها فهي عالمٌ فلسفي آخر.

أمثال شعبية هندية أصيلة وشهيرة

  • नाच न जाने आँगन टेढ़ा.
  • الترجمة: لا يعرف الرقص، فيقول إن الساحة ملتوية.
  • المعنى: يُستخدم لوصف الشخص الذي ينسب فشله وعيوبه إلى الظروف أو الأدوات الخارجية بدلاً من الاعتراف بقلة كفاءته أو مهارته.
  • ऊँची दुकान फीके पकवान.
  • الترجمة: متجر شاهق ووجبات باهتة.
  • المعنى: يُطلق على الأشخاص أو الأماكن التي تتمتع بشهرة كبيرة أو مظهر فخم، لكنها تفتقر إلى الجودة الفعلية أو القيمة الحقيقية.
  • अंधा बांटे रेवड़ी, फिर-फिर अपने को दे.
  • الترجمة: يوزع الأعمى الحلوى، ويعطي مراراً وتكراراً لأهله.
  • المعنى: يُقال في حق الشخص الأناني أو المتحيز الذي يستغل سلطته أو موقعه لتقديم المنفعة والمكاسب لأقاربه أو المقربين منه فقط.
  • जैसे को तैसा.
  • الترجمة: للذي مثله، مثله.
  • المعنى: يعني أن تُعامل الشخص بنفس الطريقة التي عاملك بها (المعاملة بالمثل)، ويعادل “الجزاء من جنس العمل” أو “كما تدين تدان”.
  • करत-करत अभ्यास के जड़मति होत सुजान.
  • الترجمة: من كثرة الممارسة، يصبح العقل الغبي حكيماً.
  • المعنى: يؤكد على قيمة المثابرة والتدريب المستمر، وأن الممارسة المتواصلة تجعل أي شخص، حتى الأقل ذكاءً، قادراً على الإتقان والتحصيل.
  • बिन मेहनत कुछ न मिले, यह सच्ची बात.
  • الترجمة: بدون جهد لا يُحصل على شيء، هذه حقيقة.
  • المعنى: لا تتحقق النجاحات والأهداف إلا بالعمل الجاد والجهد المضني، ولا يوجد طريق مختصر للنجاح.
  • समय किसी का इंतजार नहीं करता.
  • الترجمة: الوقت لا ينتظر أحداً.
  • المعنى: يُستخدم للتأكيد على قيمة الوقت وأهمية اغتنام الفرص وعدم المماطلة، لأن الوقت ثمين ومضى لا يعود.
  • अब पछताए होत क्या, जब चिड़िया चुग गई खेत.
  • الترجمة: ما نفع الندم الآن، وقد التقط العصفور الحبوب من الحقل؟
  • المعنى: يُقال عندما يفوت الأوان وتضيع الفرصة، فالندم لا يجدي نفعاً بعد وقوع الضرر.
  • लोहे को लोहे से काटा जाता है.
  • الترجمة: يُقطع الحديد بالحديد.
  • المعنى: يعني أن المشاكل الكبيرة أو الصعوبات تحتاج إلى حلول قوية ومقارعة بمثل قوتها، أو قد يشير إلى أن الند للند يكافح بعضهما البعض.
  • जैसा करोगे, वैसा भरोगे.
  • الترجمة: كما تفعل، هكذا تحصد.
  • المعنى: ما تزرعه من خير أو شر تحصده، أي أن نتائج أفعال الإنسان تعود عليه (المرء يحصد ثمرة عمله).
  • निंदक नियरे राखिए, आँगन कुटी छवाय.
  • الترجمة: أبقِ الناقد قريباً، وابنِ له كوخاً في فنائك.
  • المعنى: يجب الاستفادة من نقادك ومعارضيك لأنهم يدلونك على عيوبك، مما يساعدك على تحسين ذاتك وتطويرها.
  • डूबते को तिनके का सहारा.
  • الترجمة: الغريق يتشبث بقشة.
  • المعنى: الشخص الواقع في مصيبة أو محنة يرى في أبسط المساعدات أو الدعم بصيص أمل.
  • अंधों में काना राजा.
  • الترجمة: الأعور ملك بين العميان.
  • المعنى: الشخص الأقل كفاءة أو قدرة يبدو عبقرياً ومميزاً عند مقارنته بمجموعة من الجهلة أو عديمي الكفاءة.
  • अंधेर नगरी चौपट राजा.
  • الترجمة: مدينة ظالمة وملك فاشل.
  • المعنى: يُطلق على الوضع الذي يسود فيه الفساد والفوضى والظلم بسبب وجود مسؤولين أو قادة غير أكفاء وغير مؤهلين.
  • अंधी पीसे कुत्ता खाय.
  • الترجمة: تطحن العمياء، ويأكل الكلب.
  • المعنى: يُقال عندما يقوم شخص بجهد وعمل شاق، لكن شخصاً آخر (غير مستحق) يستفيد من ثمرة هذا العمل دون أي عناء.
  • अकेला चना भाड़ नहीं फोड़ता.
  • الترجمة: حبة حمص واحدة لا تكسر الفرن.
  • المعنى: الشخص بمفرده لا يمكنه إنجاز عمل صعب أو ضخم يتطلب جهداً جماعياً أو دعماً.
  • अपनी-अपनी ढपली, अपना-अपना राग.
  • الترجمة: لكل طبلته، ولكل نغمته.
  • المعنى: يدل على الفوضى أو عدم وجود تنسيق، حيث يسعى كل شخص لتحقيق أهدافه الخاصة أو اتباع رأيه الخاص دون تعاون.
  • अपनी करनी पार उतरनी.
  • الترجمة: عملك يوصلك إلى الضفة الأخرى.
  • المعنى: يؤكد على أن المرء لا ينجو أو ينجح إلا بجهده وعمله الخاص؛ لا ينفعك إلا عملك.
  • अधजल गगरी छलकत जाए.
  • الترجمة: الجرّة نصف الممتلئة تنسكب.
  • المعنى: يُطلق على الشخص الذي يمتلك القليل من المعرفة أو المهارة، لكنه يتباهى ويُظهر الغرور والمبالغة في الكلام.
  • अन्त भला तो सब भला.
  • الترجمة: نهاية جيدة، فالكل جيد.
  • المعنى: إذا كانت النتيجة أو النهاية إيجابية ومُرضية، فإن كل المتاعب والصعوبات التي سبقتها تُعتبر شيئاً جيداً.
  • अटकेगा सो भटकेगा.
  • الترجمة: من يتردد سوف يضل (يضيع).
  • المعنى: يشجع على اتخاذ القرارات بسرعة وحسم وعدم التردد أو التفكير المفرط الذي قد يؤدي إلى فقدان الفرصة.
  • एक और एक ग्यारह होते हैं.
  • الترجمة: واحد وواحد يساوي إحدى عشر.
  • المعنى: يُستخدم للتأكيد على أن في الاتحاد قوة، وأن التعاون والتضامن يضاعف القوة والنتائج.
  • नौ नकद, न तेरह उधार.
  • الترجمة: تسعة نقداً، وليس ثلاثة عشر ديناً.
  • المعنى: الأفضل التعامل بالنقد الفوري والمضمون (حتى لو كان أقل) من التعامل بالدين المؤجل (حتى لو كان أكثر)، أي قيمة النقد الفوري تفوق قيمة الدين.
  • नेकी कर और कुएँ में डाल.
  • الترجمة: افعل الخير وارمه في البئر.
  • المعنى: يجب فعل الخير دون انتظار المقابل أو الشكر من الناس.
  • पत्नी टटोले गठरी और माँ टटोले अंतड़ी.
  • الترجمة: الزوجة تبحث عن حزمة النقود والأم تبحث عن الأحشاء (القلب/الحالة).
  • المعنى: الزوجة تهتم بالمال والماديات (ثروة الزوج)، بينما الأم تهتم برفاهية ابنها وصحته وسعادته.
  • नानी क्वांरी मर गई, नाती के नौ-नौ ब्याह.
  • الترجمة: ماتت الجدة عذراء، وحفيدها تزوج تسع مرات.
  • المعنى: يدل على المبالغة في التباهي والادعاءات الكاذبة بأمجاد ليست حقيقية أو لا يمتلكها الشخص.
  • नक्कारखाने में तूती की आवाज.
  • الترجمة: صوت الببغاء في قاعة الطبول.
  • المعنى: يُقال عندما يكون رأي أو صوت شخص بسيط لا قيمة له أو لا يُسمع في محيط صاخب أو بين أشخاص ذوي نفوذ.
  • नीम न मीठा होय सींचो गुड़ घी से
  • الترجمة: لن يصبح النيم (شجرة مرة) حلواً حتى لو سقيته بالعسل والسمن.
  • المعنى: الشخص ذو الطبيعة الشريرة أو العادات السيئة لا يتغير حتى مع المعاملة الحسنة أو الرعاية الفائقة.

أمثال هندية مترجمة للعربي

  • जहाँ चाह वहाँ राह.
  • الترجمة: حيث توجد الرغبة، يوجد الطريق.
  • المعنى: إذا كانت لديك الإرادة والعزيمة القوية، فسوف تجد طريقة لتحقيق هدفك حتى في أصعب الظروف.
  • दूध का जला छाछ भी फूंक कर पीता है.
  • الترجمة: من احترق بالحليب، يشرب اللبن الرائب وهو ينفخ فيه.
  • المعنى: التجربة السيئة تجعل الشخص حذراً ومفرط الحذر حتى في المواقف التي لا تستدعي ذلك (من لدغته الأفعى، خاف من الحبل).
  • चोर-चोर मौसेरे भाई.
  • الترجمة: اللصوص لصوص، أبناء خالة.
  • المعنى: الأشخاص الذين يتشاركون في السلوكيات السيئة أو المصالح المشبوهة يتجمعون ويتعاونون معاً (الطيور على أشكالها تقع).
  • सौ सुनार की, एक लोहार की.
  • الترجمة: مئة ضربة من صانع الذهب، ضربة واحدة من الحداد.
  • المعنى: يدل على أن القوة والكفاءة والعمل الحاسم قد ينجزان في لحظة ما لا ينجزه الجهد الطويل والبطئ.
  • नज़र हटी, दुर्घटना घटी.
  • الترجمة: زالت النظرة، وقعت الكارثة.
  • المعنى: لحظة واحدة من الإلهاء أو عدم الانتباه يمكن أن تؤدي إلى وقوع كارثة أو حادث.
  • लालच बुरी बला है.
  • الترجمة: الطمع بلاء سيئ.
  • المعنى: الطمع والجشع هما مصدر للشر والمشاكل ويؤديان إلى هلاك الإنسان.
  • अंधा क्या चाहे, दो आँखें.
  • الترجمة: ماذا يريد الأعمى؟ عينين.
  • المعنى: يُقال عندما تكون حاجة شخص ما واضحة جداً وبديهية، ولا يطلب سوى ما هو أساسي ليتخلص من مشكلته.
  • जब तक जान है तब तक इंसान है.
  • الترجمة: ما دامت هناك حياة، فهناك إنسان.
  • المعنى: يُستخدم لغرس الأمل، ويعني أنه ما دامت الروح موجودة، فهناك أمل في التغيير أو النجاة.
  • खोदा पहाड़, निकली चुहिया.
  • الترجمة: حفر جبلاً، فخرج فأر.
  • المعنى: بذل جهد كبير ومضنٍ للحصول على نتيجة تافهة وغير ذات قيمة (تمخض الجبل فولد فأراً).
  • जब जागो तभी सवेरा.
  • الترجمة: متى ما استيقظت، فذلك هو الصباح.
  • المعنى: لم يفت الأوان بعد لتصحيح خطأ أو بدء عمل جيد؛ لا يأس مع الحياة.
  • उल्टा चोर कोतवाल को डांटे.
  • الترجمة: اللص المخطئ يلوم الضابط.
  • المعنى: المذنب هو من يلوم ويؤنب البريء، أو أن يتبجح المخطئ بجرأته.
  • एक म्यान में दो तलवारें नहीं समातीं.
  • الترجمة: لا يتسع غمد واحد لسيفين.
  • المعنى: لا يمكن أن يتشارك شخصان يتمتعان بقوة أو سلطة متساوية نفس المنصب أو المكان دون صراع.
  • जैसी करनी वैसी भरनी.
  • الترجمة: كما تفعل، هكذا تحصد.
  • المعنى: كل عمل يقوم به الإنسان سيعود عليه بنتيجته (الجزاء من جنس العمل).
  • बेगानी शादी में अब्दुल्ला दीवाना.
  • الترجمة: عبد الله مجنون في عرس الغريب.
  • المعنى: التدخل في شؤون الآخرين أو الانشغال بأمر لا يخصك ولا يعنيك بشكل مبالغ فيه.
  • जितनी लम्बी चादर हो उतना ही पैर फैलाना चाहिए.
  • الترجمة: بقدر طول الملاءة (الشرشف)، يجب مد القدمين.
  • المعنى: يجب أن يعيش المرء في حدود إمكانياته المادية وعدم تجاوزها (مد رجليك على قد لحافك).
  • आशा पर जीवन.
  • الترجمة: الحياة على الأمل.
  • المعنى: الإنسان يعيش ويتجاوز الصعاب بفضل الأمل الذي يحمله في مستقبله.
  • जिस की लाठी उस की भैंस.
  • الترجمة: صاحب العصا هو صاحب الجاموس.
  • المعنى: القوة تصنع الحق، والسلطة تعطي السيطرة على الممتلكات (القوة هي الحق).
  • जल में रहकर मगर से बैर.
  • الترجمة: أن تعيش في الماء وتُعادي التمساح.
  • المعنى: من غير الحكمة أن تعادي أو تتشاجر مع شخص قوي أو ذي سلطة وأنت تعتمد عليه أو تعيش في كنفه.
  • जहाँ न पहुँचे रवि, वहाँ पहुँचे कवि.
  • الترجمة: حيث لا تصل الشمس (سورايا)، يصل الشاعر.
  • المعنى: يدل على قوة خيال وإبداع الشاعر وقدرته على الوصول إلى أعمق الأفكار والأماكن التي لا يستطيع العقل العادي إدراكها.
  • ना रहेगा बाँस, ना बजेगी बाँसुरी.
  • الترجمة: لن يكون هناك قصب، ولن تُعزف الناي.
  • المعنى: حل المشكلة يكون بإزالة مصدرها أو سببها الأساسي بشكل جذري.
  • साँच को आँच नहीं.
  • الترجمة: النار لا تؤذي الحقيقة.
  • المعنى: الحقيقة أو الصدق لا يمكن أن يتضررا أو يفسدا أبداً؛ فالشخص الصادق لا يخاف.
  • काठ की हाँड़ी बार-बार नहीं चढ़ती.
  • الترجمة: قدر الخشب لا يُوضع على النار مراراً وتكراراً.
  • المعنى: لا يمكن خداع الناس بنفس الحيلة أو الكذبة مرتين؛ المكر والخداع لا يستمر طويلاً.
  • अंधा क्या जाने बसन्त बहार.
  • الترجمة: ماذا يعرف الأعمى عن ربيع البهجة؟
  • المعنى: الشخص الذي يفتقر إلى الخبرة أو القدرة على الإدراك لا يمكنه تقدير قيمة شيء معين أو التمتع به.

المصادر: Hindwi.Org + مواقع إلكترونية.

تم نسخ الرابط

هل كان المحتوى مفيداً؟

نعم
لا
شكراً لملاحظاتك.

فريال محمود لولك

الكتابة هي السبيل للنجاة من عالمٍ يسوده الظلام، ننقل بها سيل المعلومات لتوسيع مدارك القارئ المعرفية، أنا فريال محمود لولك، من سوريا، خريجة كلية التربية اختصاص معلم صف، وكاتبة منذ نعومة أظفاري، من وحي المعاناة وجدت في الكتابة خلاصي، ورأيت بها نور الله الآمر بالعلم والمعرفة، فاقرأ باسم ربك الذي خلق. فإن القراءة هي الطهارة لعقلك من كل جهل.
زر الذهاب إلى الأعلى